• <bdo id="sqykq"><samp id="sqykq"></samp></bdo>
  • <bdo id="sqykq"><blockquote id="sqykq"></blockquote></bdo>
  • <small id="sqykq"></small>
  • <label id="sqykq"><input id="sqykq"></input></label>
  • <label id="sqykq"></label><source id="sqykq"><strong id="sqykq"></strong></source>
    <option id="sqykq"><button id="sqykq"></button></option>
  • 歡迎訪問青島翻譯公司的網站! 翻譯服務熱線:0532-68861555 咨詢郵箱:chinaeao@163.com English
    在線咨詢 x
    有什么可以幫到您
    點擊咨詢
    當前位置:首頁 > 新聞中心

    新聞資訊

    譯澳翻譯-引領高端品質翻譯

    NEWS

    特色服務 師生風采 成功案例

    【青島翻譯公司】青島譯澳翻譯—翻譯工作的認識


           各位親愛的朋友們,你們的小編回來啦~今天小編給你們帶來的分享是,對于翻譯工作的認識。小編認為翻譯這個工作,一直很受輕視,歸根結底是因為許多人天真地以為,這個工種不需要創意和想法,只是機械勞動。一旦熟練掌握了需要的語言,就可以“原文寫啥你就翻啥,也沒什么大不了的”。甚至一些創作者都會誤以為,原作者才是完成主要工作的人,翻譯只是“搬運工”。      

           這些誤解的一個直接后果就是在稿費已經這么低廉的情況下,翻譯拿到的稿酬更是很低,拿英語來說,千字幾十塊屢見不鮮,過百元已是很不錯的。小語種一般會高一些,但大多數也就是一兩百塊之前,特別罕見的小語種才會給到三百以上。然而翻譯所需要的腦力勞動,絕不亞于許多其他的創意類工作。每種語言都有它的特性,時態,語序,敬語,這些東西在翻譯成另一門語言時都需要相應的調整。你隨便找一個英語從句,把它逐字逐句翻成中文,只“語序”一點就足以讓讀者感到別扭,這就事為什么現階段最優秀的機翻都顯得拗口甚至不知所云。

        “能夠理解”和“能夠翻譯”完全是兩個層面上的事情,前者只需要頭腦中的意會,后者卻要求你精熟兩門語言,還需要對相應國家、地區的文化風俗歷史沿革有深刻的了解。

           在現在依然對翻譯者有較高的要求,也正是因為有這些譯者,才讓我們用母語的棱鏡觀看外面的世界,讓我們得以超越地域、語言、種族、膚色的區分,飛往更廣大的天地


          

           青島譯澳翻譯咨詢有限公司,十年來秉承以客戶為先以質量為基本的翻譯原則,致力于消除語言障礙,促進全球商務、技術和文化交流,為中外經貿合作、人文交流搭建一條便捷和諧的橋梁。

           找翻譯公司,請認準青島譯澳!

           詳情可登錄網站:www.bendussault.com

           咨詢熱線 :68861555  58511661  13573821832

           Q    Q  : 1196537720    412601693